Tradukitaj Poemoj
MODESTA SINTENO LA MODESTIA

Iam flugis birdeto
Tra la granda bluo de l`senfineco:
¡Kia granda pov’ tia,
L’espac’, la tero, tuto estas mia!
La birdo tiel diras
Dum felicxe flugiras,
Sed preterflugis aglo sperta
Je cxasad’ ege lerta,
kaj ekmalferminte gxian bekegon
Tuj mangxis birdorevon.
Sed Cxasisto ne permesa,
plentrafe per pafo justcerteca
ruligis kapsange gxis la tero
Sovagxaglan flugon sen mistero.
Sed la Civilgvardi’, cxieestanta
Arestis la cxasiston armfumantan.
Kaj tiel ruligxas la fantasioj
De tiuj sin kredantaj veraj dioj.
Je’ l modest’ vi konkuru
Cxar io cxiam gajnas cxe l´Naturo.


Volaba un pajarito
por el inmenso azul del infinito:
¡Qué enorme poderío,
el espacio, la tierra, todo mío!
el pájaro exclamaba
mientras feliz volaba,
Pero pasaba un aguilucho,
en cacerías ducho
y, abriendo su picazo, en un instante
se merendó al bergante.
Mas un cazador furtivo,
con presteza, de un tiro en la cabeza,
hizo rodar sangre por los suelos
al águila feroz de raudos vuelos.
Mas la Guardia Civil que le espiaba
se llevó detenido al que cazaba.
Y así rodando van las fantasías
de quien grande se cree en sus manías.
¡Ser modesto procura
porque a todo hay quien gane en la natura!

El la hispana tradukis Luis Pelayo Juan Eugenio Hartzenbusch
© Ekde 2002
Web Analytics